Matthieu 10. 7
7
4198
poréuoménoï
πορευόμενοι
Étant allés
V-PDP-NPM
2784
kêrussété
κηρύσσετε
proclamez
V-PAImp-2P
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
1448
ênguikén
ἤγγικεν
s’ est approché
V-RAInd-3S
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
quand4198
vous
irez4198
,
prêchez2784
,
disant3004
:
Le3588
royaume932
des3588
cieux3772
s’1448
est1448
approché1448
.
Traduction révisée
Et en chemin, proclamez : “Le royaume des cieux s’est approché.”
Variantes grecques
(MT)
(WH)
πορευομενοι
πορευομενοι
πορευομενοι
δε
δε
δε
κηρυσσετε
κηρυσσετε
κηρυσσετε
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
οτι
οτι
οτι
ηγγικεν
ηγγικεν
ηγγικεν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby