Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 10. 36


36
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2190
ékhthroï
ἐχθροὶ
[les] ennemis
Adj-NPM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
3588
hoï
οἱ
[seront] les
Art-NPM
3615
oïkiakoï
οἰκιακοὶ
gens de la maison
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
les
ennemis2190
d’3588
un3588
homme444
seront
les3588
gens3615
de
sa
maison3615
.

Traduction révisée

et les ennemis d’un homme seront les gens de sa maison.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εχθροι
εχθροι
εχθροι
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
οι
οι
οι
οικιακοι
οικειακοι
οικιακοι
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale