Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 10. 30


30
5216
humôn
ὑμῶν
De vous
PrPers-2GP
1161

δὲ
aussi
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
2359
trikhés
τρίχες
cheveux
N-NPF
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2776
képhalês
κεφαλῆς
tête
N-GSF
3956
pasaï
πᾶσαι
tous
Adj-NPF
705
êrithmêménaï
ἠριθμημέναι
ayant été comptés
V-RPP-NPF
1510
éisin
εἰσίν
sont
V-PAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
pour5216
vous5216
,
les3588
cheveux2359
même
de
votre
tête2776
sont1510
tous3956
comptés705
.

Traduction révisée

Quant à vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμων
υμων
υμων
δε
δε
δε
και
και
και
αι
αι
αι
τριχες
τριχες
τριχες
της
της
της
κεφαλης
κεφαλης
κεφαλης
πασαι
πασαι
πασαι
ηριθμημεναι
ηριθμημεναι
ηριθμημεναι
εισιν
εισιν
εισιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale