Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 1. 6


6
2421
Iéssaï
Ἰεσσαὶ
Jessé
N-PrI
1161

δὲ
et
Conj
1080
éguénnêsén
ἐγέννησεν
engendra
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
1138
Daüid
Δαυὶδ
David
N-PrI
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
935
basiléa
βασιλέα
roi
N-ASM
-

,
,
1138
Daüid
Δαυὶδ
David
N-PrI
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
1080
éguénnêsén
ἐγέννησεν
engendra
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
4672
Solomôna
Σολομῶνα
Salomon
N-ASM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la [femme]
Art-GSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3774
Ouriou
Οὐρίου
d’ Urie
N-GSM
-

,
;

Traduction J.N. Darby

et1161
Jessé2421
engendra1080
David1138
le3588
roi935
;
et1161
David1138
le3588
roi935
engendra1080
Salomon4672
,
de1537
celle3588
[
qui
avait
été
femme
]
d’
Urie3774
;

Traduction révisée

Jessé engendra David, le roi ; David le roi engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιεσσαι
ιεσσαι
ιεσσαι
δε
δε
δε
εγεννησεν
εγεννησεν
εγεννησεν
τον
τον
τον
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
τον
τον
τον
βασιλεα
βασιλεα
βασιλεα
δαυιδ
δαυιδ
δαυιδ
δε
δε
δε
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
εγεννησεν
εγεννησεν
εγεννησεν
τον
τον
τον
σολομωνα
σολομωνα
σολομωνα
εκ
εκ
εκ
της
της
της
του
του
του
ουριου
ουριου
ουριου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale