Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 1. 16


16
2384
Iakôb
Ἰακὼβ
Jacob
N-PrI
1161

δὲ
et
Conj
1080
éguénnêsén
ἐγέννησεν
engendra
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-PrI
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
435
andra
ἄνδρα
mari
N-ASM
3137
Marias
Μαρίας
de Marie
N-GSF
-

,
,
1537
éx
ἐξ
de
Prep
3739
hês
ἧς
laquelle
PrRel-GSF
1080
éguénnêthê
ἐγεννήθη
est né
V-APInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3588
ho

celui
Art-NSM
3004
légoménos
λεγόμενος
étant appelé
V-PPP-NSM
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et1161
Jacob2384
engendra1080
Joseph2501
,
le3588
mari435
de
Marie3137
,
de1537
laquelle3739
est1080
1080
Jésus2424
,
qui3588
est3004
appelé3004
Christ5547
.
§

Traduction révisée

Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιακωβ
ιακωβ
ιακωβ
δε
δε
δε
εγεννησεν
εγεννησεν
εγεννησεν
τον
τον
τον
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
τον
τον
τον
ανδρα
ανδρα
ανδρα
μαριας
μαριας
μαριας
εξ
εξ
εξ
ης
ης
ης
εγεννηθη
εγεννηθη
εγεννηθη
ιησους
ιησους
ιησους
ο
ο
ο
λεγομενος
λεγομενος
λεγομενος
χριστος
χριστος
χριστος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale