Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 9. 47


47
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3588
ho

l’
Art-NSM
3788
ophthalmos
ὀφθαλμός
œil
N-NSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4624
skandalidzê
σκανδαλίζῃ
est une occasion de chute
V-PASubj-3S
4571

σε
pour toi
PrPers-2AS
-

,
,
1544
ékbalé
ἔκβαλε
arrache
V-2AAImp-2S
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

·
:
2570
kalon
καλόν
mieux
Adj-NSN
4671
soï
σοί
pour toi
PrPers-2DS
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
3442
monophthalmon
μονόφθαλμον
avec un seul œil
Adj-ASM
1525
éisélthéin
εἰσελθεῖν
d’entrer
V-2AAInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
932
basiléian
βασιλείαν
royaume
N-ASF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
2228
ê

que
Prt
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
3788
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
yeux
N-APM
2192
ékhonta
ἔχοντα
ayant
V-PAP-ASM
906
blêthênaï
βληθῆναι
d’être jeté
V-APInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1067
guéénnan
γέενναν
géhenne
N-ASF
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSN
4442
puros
πυρός
feu
N-GSN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
si1437
ton 3588, 4675
œil3788
est4624
pour
toi4571
une
occasion4624
de
chute4624
,
arrache1544
-
le846
:
il
vaut1510
mieux2570
pour
toi4671
d’
entrer1525
dans1519
le3588
royaume932
de
Dieu2316
,
n’3442
ayant3442
qu’
un
œil3442
,
que2228
d’
avoir2192
deux1417
yeux3788
et
d’
être906
jeté906
dans1519
la3588
géhenne1067
de3588
feu4442
,

Traduction révisée

Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le : mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu avec un seul œil, que d’avoir deux yeux et d’aller dans la géhenne de feu,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εαν
εαν
εαν
ο
ο
ο
οφθαλμος
οφθαλμος
οφθαλμος
σου
σου
σου
σκανδαλιζη
σκανδαλιζη
σκανδαλιζη
σε
σε
σε
εκβαλε
εκβαλε
εκβαλε
αυτον
αυτον
αυτον
καλον
καλον
καλον
σοι
σοι
σε
εστιν
εστιν
εστιν
μονοφθαλμον
μονοφθαλμον
μονοφθαλμον
εισελθειν
εισελθειν
εισελθειν
εις
εις
εις
την
την
την
βασιλειαν
βασιλειαν
βασιλειαν
του
του
του
θεου
θεου
θεου
η
η
η
δυο
δυο
δυο
οφθαλμους
οφθαλμους
οφθαλμους
εχοντα
εχοντα
εχοντα
βληθηναι
βληθηναι
βληθηναι
εις
εις
εις
την
την
την
γεενναν
γεενναν
γεενναν
του
του
πυρος
πυρος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale