Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 7. 11


11
5210
huméis
ὑμεῖς
Vous
PrPers-2NP
1161

δὲ
mais
Conj
3004
léguété
λέγετε
vous dites
V-PAInd-2P
-

·
:
1437
Éan
Ἐὰν
Si
Cond
2036
éipê
εἴπῃ
dit
V-2AASubj-3S
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
3588

τῷ
au
Art-DSM
3962
patri
πατρὶ
père
N-DSM
2228
ê

ou
Prt
3588

τῇ
à la
Art-DSF
3384
mêtri
μητρὶ
mère
N-DSF
-

·
:
2878
Korban
Κορβᾶν
Corban
Heb
-

,
,
3739
ho

ce qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
1435
dôron
δῶρον
don
N-NSN
-

,
,
3739
ho

tout ce dont
PrRel-ASN
1437
éan
ἐὰν
-
Cond
1537
éx
ἐξ
de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
5623
ôphélêthês
ὠφεληθῇς
tu pourrais tirer profit
V-APSubj-2S
-

·

Traduction J.N. Darby

mais1161
vous5210
,
vous
dites3004
:
Si1437
un
homme444
dit2036
à
son3588
père3962
ou2228
à
sa3588
mère3384
:
Tout3739
ce3739
dont3739
tu
pourrais5623
tirer5623
profit5623
de1537
ma1700
part1700
est
corban2878
,
c’3739
est1510
-
à
-
dire1510
don1435
.
.
.

Traduction révisée

mais vous, vous dites : “Si un homme dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont tu pourrais profiter de ma part est corban, c’est-à-dire don…”,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υμεις
υμεις
υμεις
δε
δε
δε
λεγετε
λεγετε
λεγετε
εαν
εαν
εαν
ειπη
ειπη
ειπη
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
τω
τω
τω
πατρι
πατρι
πατρι
η
η
η
τη
τη
τη
μητρι
μητρι
μητρι
κορβαν
κορβαν
κορβαν
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
δωρον
δωρον
δωρον
ο
ο
ο
εαν
εαν
εαν
εξ
εξ
εξ
εμου
εμου
εμου
ωφεληθης
ωφεληθης
ωφεληθης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale