Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 54


54
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1831
éxélthontôn
ἐξελθόντων
étant sortis
V-2AAP-GPM
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
4143
ploïou
πλοίου
barque
N-GSN
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1921
épignontés
ἐπιγνόντες
ayant reconnu
V-2AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM

Traduction J.N. Darby

Et2532
comme1831
ils
sortaient1831
du 1537, 3588
bateau4143
,
ils
le846
reconnurent1921
aussitôt2112
;

Traduction révisée

Comme ils sortaient de la barque, les habitants le reconnurent aussitôt ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εξελθοντων
εξελθοντων
εξελθοντων
αυτων
αυτων
αυτων
εκ
εκ
εκ
του
του
του
πλοιου
πλοιου
πλοιου
ευθεως
ευθεως
ευθυς
επιγνοντες
επιγνοντες
επιγνοντες
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale