Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 37


37
3588
ho

Celui-ci
Art-NSM
1161

δὲ
et
Conj
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
répondant
V-ADpP-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
1325
Doté
Δότε
Donnez
V-2AAImp-2P
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
5315
phaguéin
φαγεῖν
à manger
V-2AAInf
-

.
.
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
légousin
λέγουσιν
ils disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-

·
:
565
Apélthontés
Ἀπελθόντες
Étant allés
V-2AAP-NPM
59
agorasômén
ἀγοράσωμεν
achèterions-nous
V-AASubj-1P
1220
dênariôn
δηναρίων
deniers
N-GPN
1250
diakosiôn
διακοσίων
deux cents
Adj-GPN
740
artous
ἄρτους
des pains
N-APM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dôsomén
δώσομεν
donnerons-nous
V-FAInd-1P
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
5315
phaguéin
φαγεῖν
à manger
V-2AAInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
lui
,
répondant611
,
leur846
dit2036
:
Vous5210
,
donnez1325
-
leur846
à
manger5315
.
Et2532
ils
lui846
disent3004
:
Irons565
-
nous
acheter59
pour
2001250
deniers1220
de
pain740
,
et2532
leur846
donnerons1325
-
nous
à
manger5315
?

Traduction révisée

Il leur répondit : Vous, donnez-leur à manger. Ils lui disent : Irons-nous acheter pour 200 deniers de pain, afin de leur donner à manger ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
δοτε
δοτε
δοτε
αυτοις
αυτοις
αυτοις
υμεις
υμεις
υμεις
φαγειν
φαγειν
φαγειν
και
και
και
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
απελθοντες
απελθοντες
απελθοντες
αγορασωμεν
αγορασωμεν
αγορασωμεν
δηναριων
δηναριων
δηναριων
διακοσιων
διακοσιων
διακοσιων
αρτους
αρτους
αρτους
και
και
και
δωσομεν
δωμεν
δωσομεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
φαγειν
φαγειν
φαγειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale