Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 33


33
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1492
éidon
εἶδον
virent
V-2AAInd-3P
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
5217
hupagontas
ὑπάγοντας
s’en allant
V-PAP-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1921
épégnôsan
ἐπέγνωσαν
reconnurent
V-2AAInd-3P
4183
polloï
πολλοί
plusieurs
Adj-NPM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3979
pédzê
πεζῇ
à pied
Adv
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3956
pasôn
πασῶν
toutes
Adj-GPF
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
4172
poléôn
πόλεων
villes
N-GPF
4936
sunédramon
συνέδραμον
coururent ensemble
V-2AAInd-3P
1563
ékéi
ἐκεῖ

Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4281
proêlthon
προῆλθον
arrivèrent avant
V-2AAInd-3P
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

,
,
-

[
[
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4905
sunêlthon
συνῆλθον
se rassemblèrent
V-2AAInd-3P
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

]
]
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
plusieurs4183
les846
virent1492
qui
s’5217
en5217
allaient5217
,
et2532
les
reconnurent1921
,
et2532
accoururent4936
1563
,
à
pied3979
,
de575
toutes3956
les3588
villes4172
,
et2532
arrivèrent4281
avant4281
eux846
,
[
et2532
se4905
rassemblèrent4905
auprès4314
de
lui846
]
.
§

Traduction révisée

Mais beaucoup les virent s’en aller et les reconnurent ; ils accoururent là, à pied, de toutes les villes, et arrivèrent avant eux, et se rassemblèrent auprès de lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδον
αυτους
αυτους
αυτους
υπαγοντας
υπαγοντας
υπαγοντας
και
και
και
επεγνωσαν
επεγνωσαν
επεγνωσαν

αυτον
πολλοι
πολλοι
πολλοι
και
και
και
πεζη
πεζη
πεζη
απο
απο
απο
πασων
πασων
πασων
των
των
των
πολεων
πολεων
πολεων
συνεδραμον
συνεδραμον
συνεδραμον
εκει
εκει
εκει
και
και
και
προηλθον
προηλθον
προηλθον
αυτους
αυτους
αυτους
και
και
συνηλθον
συνηλθον
προς
προς
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale