Marc 6. 27
27
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
649
apostéilas
ἀποστείλας
ayant envoyé
V-AAP-NSM
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
4688
spékoulatora
σπεκουλάτορα
un soldat de la garde
N-ASM
2004
épétaxén
ἐπέταξεν
il commanda
V-AAInd-3S
5342
énénkaï
ἐνέγκαι
d’apporter
V-2AAInf
2776
képhalên
κεφαλὴν
tête
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
le3588
roi935
aussitôt2112
envoya649
un
de
ses4688
gardes4688
,
et
lui
commanda2004
d’
apporter5342
la3588
tête2776
de
Jean846
.
Et
celui
-
ci
,
s’
en
étant
allé
,
le
décapita
dans
la
prison
,
Traduction révisée
Aussitôt, le roi envoya un de ses gardes, avec l’ordre d’apporter la tête de Jean.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθυς
αποστειλας
αποστειλας
αποστειλας
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
σπεκουλατορα
σπεκουλατορα
σπεκουλατορα
επεταξεν
επεταξεν
επεταξεν
ενεγκαι
ενεχθηναι
ενεγκαι
την
την
την
κεφαλην
κεφαλην
κεφαλην
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby