Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 6. 15


15
243
alloï
ἄλλοι
D’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
2243
Hêlias
Ἡλίας
Élie
N-NSM
1510
éstin
ἐστίν
il est
V-PAInd-3S
-

·
;
243
alloï
ἄλλοι
d’autres
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
4396
prophêtês
προφήτης
Un prophète
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
il est
V-PAInd-3S
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1520
héis
εἷς
un
Adj-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
4396
prophêtôn
προφητῶν
prophètes
N-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
d’
autres243
disaient3004
:
C’1510
est1510
Élie2243
;
et1161
d’
autres243
disaient3004
:
C’1510
est1510
un
prophète4396
,
comme5613
un1520
des3588
prophètes4396
.

Traduction révisée

D’autres disaient : C’est Élie ; et d’autres : C’est un prophète, comme l’un des prophètes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλοι
αλλοι
αλλοι
δε

δε
ελεγον
ελεγον
ελεγον
οτι
οτι
οτι
ηλιας
ηλιας
ηλιας
εστιν
εστιν
εστιν
αλλοι
αλλοι
αλλοι
δε
δε
δε
ελεγον
ελεγον
ελεγον
οτι
οτι
οτι
προφητης
προφητης
προφητης
εστιν
εστιν
ως
ως
ως
εις
εις
εις
των
των
των
προφητων
προφητων
προφητων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale