Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 5. 34


34
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
-

·
:
2364
Thugatér
Θυγάτερ
[Ma] fille
N-VSF
-

,
,
3588


la
Art-NSF
4102
pistis
πίστις
foi
N-NSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
4982
sésôkén
σέσωκέν
a guéri
V-RAInd-3S
4571

σε
toi
PrPers-2AS
-

·
;
5217
hupagué
ὕπαγε
va
V-PAImp-2S
1519
éis
εἰς
en
Prep
1515
éirênên
εἰρήνην
paix
N-ASF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
isthi
ἴσθι
sois
V-PAImp-2S
5199
huguiês
ὑγιὴς
guérie
Adj-NSF
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
3148
mastigos
μάστιγός
mal
N-GSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
lui846
dit2036
:
[
Ma2364
]
fille2364
,
ta 3588, 4675
foi4102
t’4571
a4982
guérie4982
;
va5217
en1519
paix1515
,
et2532
sois1510
guérie5199
de575
ton 3588, 4675
fléau3148
.
§

Traduction révisée

Il lui dit : [Ma] fille, ta foi t’a guérie ; va en paix, et sois guérie de ton mal.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτη
αυτη
αυτη
θυγατερ
θυγατερ
θυγατηρ
η
η
η
πιστις
πιστις
πιστις
σου
σου
σου
σεσωκεν
σεσωκεν
σεσωκεν
σε
σε
σε
υπαγε
υπαγε
υπαγε
εις
εις
εις
ειρηνην
ειρηνην
ειρηνην
και
και
και
ισθι
ισθι
ισθι
υγιης
υγιης
υγιης
απο
απο
απο
της
της
της
μαστιγος
μαστιγος
μαστιγος
σου
σου
σου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale