Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 5. 32


32
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4017
périéblépéto
περιεβλέπετο
il regardait autour
V-IMInd-3S
1492
idéin
ἰδεῖν
pour voir
V-2AAInf
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
5124
touto
τοῦτο
cela
PrD-ASN
4160
poïêsasan
ποιήσασαν
ayant fait
V-AAP-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
regardait4017
tout4017
à
l’
entour4017
pour
voir1492
celle3588
qui
avait4160
fait4160
cela5124
.

Traduction révisée

Il regardait tout autour de lui pour voir celle qui avait fait cela.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
περιεβλεπετο
περιεβλεπετο
περιεβλεπετο
ιδειν
ιδειν
ιδειν
την
την
την
τουτο
τουτο
τουτο
ποιησασαν
ποιησασαν
ποιησασαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale