Marc 4. 38
38
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
4403
prumnê
πρύμνῃ
poupe
N-DSF
4344
prosképhalaïon
προσκεφάλαιον
oreiller
N-ASN
2518
kathéudôn
καθεύδων
dormant
V-PAP-NSM
-
·
;
1326
diéguéirousin
διεγείρουσιν
ils réveillent
V-PAInd-3P
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3004
légousin
λέγουσιν
disent
V-PAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
1320
Didaskalé
Διδάσκαλε
Maître
N-VSM
-
,
,
3199
méléi
μέλει
il y a du souci
V-PAInd-3S
4671
soï
σοι
pour toi
PrPers-2DS
622
apollumétha
ἀπολλύμεθα
nous périssions
V-PMInd-1P
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
était1510
,
lui846
,
à1722
la3588
poupe4403
,
dormant2518
sur1909
un3588
oreiller4344
;
et2532
ils
le846
réveillent1326
et2532
lui846
disent3004
:
Maître1320
,
ne3756
te4671
mets3199
-
tu
pas3756
en3199
peine3199
que3754
nous
périssions622
?
Traduction révisée
Lui, à la poupe, dormait sur un oreiller ; ils le réveillent et lui disent : Maître, ne te soucies-tu pas que nous périssions ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ην
ην
αυτος
αυτος
αυτος
ην
εν
επι
εν
τη
τη
τη
πρυμνη
πρυμνη
πρυμνη
επι
επι
επι
το
το
το
προσκεφαλαιον
προσκεφαλαιον
προσκεφαλαιον
καθευδων
καθευδων
καθευδων
και
και
και
διεγειρουσιν
διεγειρουσιν
εγειρουσιν
αυτον
αυτον
αυτον
και
και
και
λεγουσιν
λεγουσιν
λεγουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
διδασκαλε
διδασκαλε
διδασκαλε
ου
ου
ου
μελει
μελει
μελει
σοι
σοι
σοι
οτι
οτι
οτι
απολλυμεθα
απολλυμεθα
απολλυμεθα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby