Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 4. 26


26
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
-

·
:
3779
Houtôs
Οὕτως
Ainsi
Adv
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588


le
Art-NSF
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
444
anthrôpos
ἄνθρωπος
un homme
N-NSM
906
balê
βάλῃ
aurait jeté
V-2AASubj-3S
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
4703
sporon
σπόρον
semence
N-ASM
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
1093
guês
γῆς
terre
N-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Il
dit3004
aussi2532
:
Ainsi3779
est1510
le3588
royaume932
de
Dieu2316
:
c’
est
comme5613
si1437
un
homme444
jetait906
de
la3588
semence4703
sur1909
la3588
terre1093
,

Traduction révisée

Il dit encore : Il en est ainsi du royaume de Dieu ; c’est comme si un homme avait jeté de la semence sur la terre,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
ουτως
ουτως
ουτως
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ως
ως
ως
εαν
εαν
ανθρωπος
ανθρωπος
ανθρωπος
βαλη
βαλη
βαλη
τον
τον
τον
σπορον
σπορον
σπορον
επι
επι
επι
της
της
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale