Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 22


22
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
1122
grammatéis
γραμματεῖς
scribes
N-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
2414
Hiérosolumôn
Ἱεροσολύμων
Jérusalem
N-GPN
2597
katabantés
καταβάντες
étant descendus
V-2AAP-NPM
3004
élégon
ἔλεγον
disaient
V-IAInd-3P
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
954
Bééldzéboul
Βεελζεβοὺλ
Béelzébul
N-PrI
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
1722
én
ἐν
Par
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSM
758
arkhonti
ἄρχοντι
chef
N-DSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1140
daïmoniôn
δαιμονίων
démons
N-GPN
1544
ékballéi
ἐκβάλλει
il chasse
V-PAInd-3S
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
1140
daïmonia
δαιμόνια
démons
N-APN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les3588
scribes1122
qui3588
étaient2597
descendus2597
de575
Jérusalem2414
,
dirent3004
:
Il
a2192
Béelzébul954
;
et2532
:
Par1722
le3588
chef758
des3588
démons1140
,
il
chasse1544
les3588
démons1140
.

Traduction révisée

Les scribes qui étaient descendus de Jérusalem dirent : Il a Béelzébul ; et : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
γραμματεις
γραμματεις
γραμματεις
οι
οι
οι
απο
απο
απο
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
καταβαντες
καταβαντες
καταβαντες
ελεγον
ελεγον
ελεγον
οτι
οτι
οτι
βεελζεβουλ
βεελζεβουλ
βεελζεβουλ
εχει
εχει
εχει
και
και
και
οτι
οτι
οτι
εν
εν
εν
τω
τω
τω
αρχοντι
αρχοντι
αρχοντι
των
των
των
δαιμονιων
δαιμονιων
δαιμονιων
εκβαλλει
εκβαλλει
εκβαλλει
τα
τα
τα
δαιμονια
δαιμονια
δαιμονια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale