Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 3. 23


23
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4341
proskalésaménos
προσκαλεσάμενος
ayant appelé auprès [de lui]
V-ADmP-NSM
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1722
én
ἐν
en
Prep
3850
parabolaïs
παραβολαῖς
paraboles
N-DPF
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
4459
Pôs
Πῶς
Comment
Adv
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
4567
Satanas
Σατανᾶς
Satan
N-NSM
4567
Satanan
Σατανᾶν
Satan
N-ASM
1544
ékballéin
ἐκβάλλειν
chasser
V-PAInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et2532
les846
ayant4341
appelés4341
,
il
leur846
dit3004
par1722
des
paraboles3850
:
Comment4459
Satan4567
peut1410
-
il
chasser1544
Satan4567
?

Traduction révisée

Les appelant à lui, Jésus leur dit par des paraboles : Comment Satan peut-il chasser Satan ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
αυτους
αυτους
αυτους
εν
εν
εν
παραβολαις
παραβολαις
παραβολαις
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
πως
πως
πως
δυναται
δυναται
δυναται
σατανας
σατανας
σατανας
σαταναν
σαταναν
σαταναν
εκβαλλειν
εκβαλλειν
εκβαλλειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale