Marc 3. 13
13
305
anabaïnéi
ἀναβαίνει
il monte
V-PAInd-3S
3735
oros
ὄρος
montagne
N-ASN
-
,
,
4341
proskaléitaï
προσκαλεῖται
il appelle auprès
V-PDInd-3S
3739
hous
οὓς
ceux qu’
PrRel-APM
2309
êthélén
ἤθελεν
il voulait
V-IAInd-3S
846
aütos
αὐτός
lui-même
PrPers-NSM
-
,
,
565
apêlthon
ἀπῆλθον
ils vinrent
V-2AAInd-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
il
monte305
sur1519
une3588
montagne3735
,
et2532
il
appelle4341
ceux3739
qu’
il
voulait2309
;
et2532
ils
vinrent565
à4314
lui846
;
Traduction révisée
Puis il monte sur une montagne et appelle à lui ceux qu’il voulait ; ils vinrent à lui,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αναβαινει
αναβαινει
αναβαινει
εις
εις
εις
το
το
το
ορος
ορος
ορος
και
και
και
προσκαλειται
προσκαλειται
προσκαλειται
ους
ους
ους
ηθελεν
ηθελεν
ηθελεν
αυτος
αυτος
αυτος
και
και
και
απηλθον
απηλθον
απηλθον
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby