Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 2. 28


28
5620
hôsté
ὥστε
de sorte que
Conj
2962
kurios
κύριός
seigneur
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4521
sabbatou
σαββάτου
sabbat
N-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

de
sorte5620
que
le3588
fils5207
de3588
l’3588
homme444
est1510
seigneur2962
aussi2532
du3588
sabbat4521
.
§

Traduction révisée

de sorte que le Fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
κυριος
κυριος
κυριος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
του
του
του
ανθρωπου
ανθρωπου
ανθρωπου
και
και
και
του
του
του
σαββατου
σαββατου
σαββατου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale