Marc 2. 22
22
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne ne
Adj-NSM
906
balléi
βάλλει
met
V-PAInd-3S
3631
oïnon
οἶνον
du vin
N-ASM
3501
néon
νέον
nouveau
Adj-ASM
779
askous
ἀσκοὺς
des outres
N-APM
3820
palaïous
παλαιούς
vieilles
Adj-APM
-
·
;
-
,
,
4486
rhêsséi
ῥήσσει
fera éclater
V-PAInd-3S
3631
oïnos
οἶνος
vin
N-NSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
779
askous
ἀσκούς
outres
N-APM
-
,
,
3631
oïnos
οἶνος
vin
N-NSM
1632
ékkhéitaï
ἐκχεῖται
se répand
V-PPInd-3S
-
,
,
779
askoï
ἀσκοὶ
outres
N-NPM
622
apolountaï
ἀπολοῦνται
sont perdues
V-FMInd-3P
-
·
;
3631
oïnon
οἶνον
[le] vin
N-ASM
3501
néon
νέον
nouveau
Adj-ASM
779
askous
ἀσκοὺς
des outres
N-APM
2537
kaïnous
καινούς
neuves
Adj-APM
992
blêtéon
βλητέον
qui doit être mis
Adj-NSN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
personne3762
ne3762
met906
du
vin3631
nouveau3501
dans1519
de
vieilles3820
outres779
;
autrement 1487, 1161, 3361
le3588
vin3631
rompt4486
les3588
outres779
,
et2532
le3588
vin3631
se1632
répand1632
,
et2532
les3588
outres779
sont622
perdues622
;
mais235
le
vin3631
nouveau3501
doit992
être992
mis992
dans1519
des
outres779
neuves2537
.
§
Traduction révisée
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin fait éclater les outres, le vin se répand et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ουδεις
ουδεις
ουδεις
βαλλει
βαλλει
βαλλει
οινον
οινον
οινον
νεον
νεον
νεον
εις
εις
εις
ασκους
ασκους
ασκους
παλαιους
παλαιους
παλαιους
ει
ει
ει
δε
δε
δε
μη
μη
μη
ρησσει
ρησσει
ρηξει
ο
ο
ο
οινος
οινος
οινος
ο
νεος
τους
τους
τους
ασκους
ασκους
ασκους
και
και
και
ο
ο
ο
οινος
οινος
οινος
εκχειται
εκχειται
απολλυται
και
και
και
οι
οι
οι
ασκοι
ασκοι
ασκοι
απολουνται
απολουνται
αλλα
αλλα
αλλα
οινον
οινον
οινον
νεον
νεον
νεον
εις
εις
εις
ασκους
ασκους
ασκους
καινους
καινους
καινους
βλητεον
βλητεον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby