Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 16. 13


13
2548
kakéinoï
κἀκεῖνοι
Et ceux-ci
PrD-NPM-K
565
apélthontés
ἀπελθόντες
étant allés
V-2AAP-NPM
518
apênguéilan
ἀπήγγειλαν
annoncèrent
V-AAInd-3P
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3062
loïpoïs
λοιποῖς
autres
Adj-DPM
-

·
;
3761
oudé
οὐδὲ
mais ne pas
Conj
1565
ékéinoïs
ἐκείνοις
ceux-là
PrD-DPM
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
ils crurent
V-AAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2548
ceux2548
-
ci2548
s’565
en565
allèrent565
et
l’
annoncèrent518
aux3588
autres3062
;
mais3761
ils
ne3761
crurent4100
pas3761
ceux1565
-
1565
non
plus
.

Traduction révisée

Et ceux-ci allèrent l’annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κακεινοι
κακεινοι
κακεινοι
απελθοντες
απελθοντες
απελθοντες
απηγγειλαν
απηγγειλαν
απηγγειλαν
τοις
τοις
τοις
λοιποις
λοιποις
λοιποις
ουδε
ουδε
ουδε
εκεινοις
εκεινοις
εκεινοις
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale