Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 15. 33


33
1096
Guénoménês
Γενομένης
Étant venue
V-2ADmP-GSF
1161

δὲ
et
Conj
5610
hôras
ὥρας
[l’]heure
N-GSF
1623
héktês
ἕκτης
sixième
Adj-GSF
4655
skotos
σκότος
[des] ténèbres
N-NSN
1096
éguénéto
ἐγένετο
vint
V-2ADmInd-3S
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1093
guên
γῆν
terre
N-ASF
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
5610
hôras
ὥρας
[l’]heure
N-GSF
1766
énatês
ἐνάτης
neuvième
Adj-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand
la
sixième1623
heure5610
fut1096
venue1096
,
il
y1096
eut1096
des
ténèbres4655
sur1909
tout3650
le3588
pays1093
jusqu’2193
à2193
la
neuvième1766
heure5610
.

Traduction révisée

Quand la sixième heure fut venue, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure.

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
γενομενης
γενομενης
γενομενης
δε
δε
ωρας
ωρας
ωρας
εκτης
εκτης
εκτης
σκοτος
σκοτος
σκοτος
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εφ
εφ
εφ
ολην
ολην
ολην
την
την
την
γην
γην
γην
εως
εως
εως
ωρας
ωρας
ωρας
ενατης
ενατης
ενατης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale