Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 5


5
1410
êdunato
ἠδύνατο
Pouvait
V-IDInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5124
touto
τοῦτο
celui-ci
PrD-NSN
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
3464
muron
μύρον
parfum
N-NSN
4097
prathênaï
πραθῆναι
avoir été vendu
V-APInf
1883
épanô
ἐπάνω
plus
Adv
5145
triakosiôn
τριακοσίων
de trois cents
Adj-GPM
1220
dênariôn
δηναρίων
deniers
N-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1325
dothênaï
δοθῆναι
avoir été donné
V-APInf
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
4434
ptôkhoïs
πτωχοῖς
pauvres
Adj-DPM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1690
énébrimônto
ἐνεβριμῶντο
ils reprenaient sévèrement
V-IDInd-3P
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
ce5124
parfum3464
aurait1410
pu1410
être4097
vendu4097
plus1883
de
3005145
deniers1220
,
et2532
être1325
donné1325
aux3588
pauvres4434
;
et2532
ils
la846
reprenaient1690
vivement1690
.

Traduction révisée

car ce parfum aurait pu être vendu plus de 300 deniers et donné aux pauvres. Et ils la reprenaient sévèrement.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ηδυνατο
ηδυνατο
ηδυνατο
γαρ
γαρ
γαρ
τουτο
τουτο
τουτο
το

το
μυρον

μυρον
πραθηναι
πραθηναι
πραθηναι
επανω
επανω
επανω
τριακοσιων
τριακοσιων
δηναριων
δηναριων
δηναριων


τριακοσιων
και
και
και
δοθηναι
δοθηναι
δοθηναι
τοις
τοις
τοις
πτωχοις
πτωχοις
πτωχοις
και
και
και
ενεβριμωντο
ενεβριμωντο
ενεβριμωντο
αυτη
αυτη
αυτη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale