Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 14. 2


2
3004
élégon
ἔλεγον
ils disaient
V-IAInd-3P
1063
gar
γάρ
car
Conj
-

·
:
3361

Μὴ
Non pas
Prt-N
1722
én
ἐν
pendant
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
1859
héortê
ἑορτῇ
fête
N-DSF
-

,
,
3379
mêpôté
μήποτε
de peur qu’
Adv
2351
thorubos
θόρυβος
un tumulte
N-NSM
1510
éstaï
ἔσται
sera
V-FDmInd-3S
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2992
laou
λαοῦ
peuple
N-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
ils
disaient3004
:
Non3361
pas3361
pendant1722
la3588
fête1859
,
de
peur3379
qu’
il
n’1510
y1510
ait1510
du
tumulte2351
parmi3588
le
peuple2992
.
§

Traduction révisée

car ils disaient : “Pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait de l’agitation parmi le peuple.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελεγον
ελεγον
ελεγον
γαρ
δε
γαρ
μη
μη
μη
εν
εν
εν
τη
τη
τη
εορτη
εορτη
εορτη
μηποτε
μηποτε
μηποτε
θορυβος
θορυβος
εσται
εσται
εσται


θορυβος
του
του
του
λαου
λαου
λαου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale