Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 13. 32


32
4012
Péri
Περὶ
Au sujet de
Prep
1161

δὲ
mais
Conj
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
1565
ékéinês
ἐκείνης
celui-là
PrD-GSF
2228
ê

ou
Prt
3588
tês
τῆς
l’
Art-GSF
5610
hôras
ὥρας
heure
N-GSF
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne n’
Adj-NSM
1492
oïdén
οἶδεν
a connaissance
V-RAInd-3S
-

,
,
3761
oudé
οὐδὲ
pas même
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
32
anguéloï
ἄγγελοι
anges
N-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3772
ouranô
οὐρανῷ
[le] ciel
N-DSM
3761
oudé
οὐδὲ
ni même
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
5207
Huios
Υἱός
Fils
N-NSM
-

,
,
1487
éi
εἰ
si
Cond
3361

μὴ
non
Prt-N
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατήρ
Père
N-NSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
quant4012
à
ce 3588, 1565
jour2250
-
3588, 1565
,
ou2228
à
l’3588
heure5610
,
personne3762
n’3762
en
a1492
connaissance1492
,
pas3761
même3761
les3588
anges32
qui
sont3588
dans1722
le
ciel3772
,
ni3761
même3761
le3588
Fils5207
,
mais 1487, 3361
le3588
Père3962
.

Traduction révisée

Mais quant à ce jour-là, ou à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges dans le ciel, ni même le Fils, mais seulement le Père.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
της
της
της
ημερας
ημερας
ημερας
εκεινης
εκεινης
εκεινης
η
η
η
της

της
ωρας
ωρας
ωρας
ουδεις
ουδεις
ουδεις
οιδεν
οιδεν
οιδεν
ουδε
ουδε
ουδε
οι
οι
οι
αγγελοι
αγγελοι
αγγελοι
οι
οι
εν
εν
εν
ουρανω
ουρανω
ουρανω
ουδε
ουδε
ουδε
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
ει
ει
ει
μη
μη
μη
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale