Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 13. 14


14
3752
Hotan
Ὅταν
Quand
Conj
1161

δὲ
et
Conj
1492
idêté
ἴδητε
vous verrez
V-2AASubj-2P
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
946
bdélugma
βδέλυγμα
abomination
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2050
érêmôséôs
ἐρημώσεως
désolation
N-GSF
2476
héstôs
ἑστὼς
établie
V-RAP-NSM
3699
hopou
ὅπου

Adv
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1163
déi
δεῖ
elle doit
V-PAInd-3S
-

,
,
-

(
(
3588
ho

celui
Art-NSM
314
anaguinôskôn
ἀναγινώσκων
lisant
V-PAP-NSM
3539
noéitô
νοείτω
qu’il comprenne
V-PAImp-3S
-

)
)
-

,
,
5119
toté
τότε
alors
Adv
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1722
én
ἐν
en
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
2449
Ioudaïa
Ἰουδαίᾳ
Judée
N-DSF
5343
phéuguétôsan
φευγέτωσαν
qu’ils s’enfuient
V-PAImp-3P
1519
éis
εἰς
vers
Prep
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3735
orê
ὄρη
montagnes
N-APN
-

,
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
quand3752
vous
verrez1492
l’3588
abomination946
de3588
la3588
désolation2050
établie2476
3699
elle
ne3756
doit1163
pas3756
être1163
(
que
celui3588
qui
lit314
comprenne3539
)
,
alors5119
que
ceux3588
qui
sont
en1722
Judée2449
s’5343
enfuient5343
dans1519
les3588
montagnes3735
;

Traduction révisée

Quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
ιδητε
ιδητε
ιδητε
το
το
το
βδελυγμα
βδελυγμα
βδελυγμα
της
της
της
ερημωσεως
ερημωσεως
ερημωσεως

το

ρηθεν

υπο

δανιηλ

του

προφητου
εστως
εστως
εστηκοτα
οπου
οπου
οπου
ου
ου
ου
δει
δει
δει
ο
ο
ο
αναγινωσκων
αναγινωσκων
αναγινωσκων
νοειτω
νοειτω
νοειτω
τοτε
τοτε
τοτε
οι
οι
οι
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ιουδαια
ιουδαια
ιουδαια
φευγετωσαν
φευγετωσαν
φευγετωσαν
εις
εις
εις
τα
τα
τα
ορη
ορη
ορη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale