Marc 13. 14
14
3752
Hotan
Ὅταν
Quand
Conj
1492
idêté
ἴδητε
vous verrez
V-2AASubj-2P
946
bdélugma
βδέλυγμα
abomination
N-ASN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2050
érêmôséôs
ἐρημώσεως
désolation
N-GSF
2476
héstôs
ἑστὼς
établie
V-RAP-NSM
1163
déi
δεῖ
elle doit
V-PAInd-3S
-
,
,
-
(
(
314
anaguinôskôn
ἀναγινώσκων
lisant
V-PAP-NSM
3539
noéitô
νοείτω
qu’il comprenne
V-PAImp-3S
-
)
)
-
,
,
2449
Ioudaïa
Ἰουδαίᾳ
Judée
N-DSF
5343
phéuguétôsan
φευγέτωσαν
qu’ils s’enfuient
V-PAImp-3P
3735
orê
ὄρη
montagnes
N-APN
-
,
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
quand3752
vous
verrez1492
l’3588
abomination946
de3588
la3588
désolation2050
établie2476
où3699
elle
ne3756
doit1163
pas3756
être1163
(
que
celui3588
qui
lit314
comprenne3539
)
,
alors5119
que
ceux3588
qui
sont
en1722
Judée2449
s’5343
enfuient5343
dans1519
les3588
montagnes3735
;
Traduction révisée
Quand vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
ιδητε
ιδητε
ιδητε
το
το
το
βδελυγμα
βδελυγμα
βδελυγμα
της
της
της
ερημωσεως
ερημωσεως
ερημωσεως
το
ρηθεν
υπο
δανιηλ
του
προφητου
εστως
εστως
εστηκοτα
οπου
οπου
οπου
ου
ου
ου
δει
δει
δει
ο
ο
ο
αναγινωσκων
αναγινωσκων
αναγινωσκων
νοειτω
νοειτω
νοειτω
τοτε
τοτε
τοτε
οι
οι
οι
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ιουδαια
ιουδαια
ιουδαια
φευγετωσαν
φευγετωσαν
φευγετωσαν
εις
εις
εις
τα
τα
τα
ορη
ορη
ορη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby