Marc 12. 41
41
2523
kathisas
καθίσας
s’étant assis
V-AAP-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2713
katénanti
κατέναντι
en face
Adv
1049
gadzophulakiou
γαζοφυλακίου
trésor
N-GSN
2334
éthéôréi
ἐθεώρει
regardait
V-IAInd-3S
3793
okhlos
ὄχλος
foule
N-NSM
906
balléi
βάλλει
jette
V-PAInd-3S
5475
khalkon
χαλκὸν
[la] monnaie
N-ASM
1049
gadzophulakion
γαζοφυλάκιον
trésor
N-ASN
-
.
;
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
4145
plousioï
πλούσιοι
riches
Adj-NPM
906
éballon
ἔβαλλον
jetaient
V-IAInd-3P
4183
polla
πολλά
beaucoup
Adj-APN
-
·
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
Jésus2424
,
étant2523
assis2523
vis2713
-
à
-
vis2713
du3588
trésor1049
[
du
temple
]
,
regardait2334
comment4459
la3588
foule3793
jetait906
de
la
monnaie5475
au 1519, 3588
trésor1049
;
et2532
plusieurs4183
riches4145
y906
jetaient906
beaucoup4183
.
Traduction révisée
Assis en face du Trésor, Jésus regardait comment la foule jetait de la monnaie au Trésor ; de nombreux riches y jetaient beaucoup.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
καθισας
καθισας
καθισας
ο
ο
ιησους
ιησους
κατεναντι
κατεναντι
κατεναντι
του
του
του
γαζοφυλακιου
γαζοφυλακιου
γαζοφυλακιου
εθεωρει
εθεωρει
εθεωρει
πως
πως
πως
ο
ο
ο
οχλος
οχλος
οχλος
βαλλει
βαλλει
βαλλει
χαλκον
χαλκον
χαλκον
εις
εις
εις
το
το
το
γαζοφυλακιον
γαζοφυλακιον
γαζοφυλακιον
και
και
και
πολλοι
πολλοι
πολλοι
πλουσιοι
πλουσιοι
πλουσιοι
εβαλλον
εβαλλον
εβαλλον
πολλα
πολλα
πολλα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby