Marc 12. 26
26
4012
péri
περὶ
Au sujet de
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
morts
Adj-GPM
-
,
,
1453
éguéirontaï
ἐγείρονται
ils ressuscitent
V-PPInd-3P
-
,
,
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
314
anégnôté
ἀνέγνωτε
avez-vous lu
V-2AAInd-2P
976
biblô
βίβλῳ
livre
N-DSF
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
de Moïse
N-GSM
942
batou
βάτου
buisson
N-GSM
2036
éipén
εἶπεν
parla
V-2AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-
·
:
1473
Égô
Ἐγὼ
Moi [je suis]
PrPers-1NS
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
11
Abraam
Ἀβραὰμ
d’Abraham
N-PrI
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2464
Isaak
Ἰσαὰκ
d’Isaac
N-PrI
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2384
Iakôb
Ἰακώβ
de Jacob
N-PrI
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et1161
quant4012
aux3588
morts3498
[
et3756
]
à
ce3754
qu’
ils
ressuscitent1453
,
n’3756
avez314
-
vous
pas3756
lu314
dans1722
le3588
livre976
de
Moïse3475
,
au 1909, 3588
[
titre
]
:
“
Du
buisson942
”
,
comment5613
Dieu2316
lui846
parla2036
,
disant3004
:
«
Moi1473
,
je
suis1473
le3588
Dieu2316
d’
Abraham11
,
et2532
le3588
Dieu2316
d’
Isaac2464
,
et2532
le3588
Dieu2316
de
Jacob2384
»
?
Traduction révisée
Quant aux morts et au fait qu’ils ressuscitent, n’avez-vous pas lu dans le livre de Moïse, dans [le récit] : “Du buisson”, comment Dieu lui parla : “Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob” ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
περι
περι
περι
δε
δε
δε
των
των
των
νεκρων
νεκρων
νεκρων
οτι
οτι
οτι
εγειρονται
εγειρονται
εγειρονται
ουκ
ουκ
ουκ
ανεγνωτε
ανεγνωτε
ανεγνωτε
εν
εν
εν
τη
τη
τη
βιβλω
βιβλω
βιβλω
μωυσεως
μωσεως
μωυσεως
επι
επι
επι
του
του
του
βατου
βατου
βατου
ως
ως
πως
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
λεγων
λεγων
λεγων
εγω
εγω
εγω
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
αβρααμ
αβρααμ
αβρααμ
και
και
και
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ισαακ
ισαακ
ισαακ
και
και
και
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ιακωβ
ιακωβ
ιακωβ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby