Marc 11. 8
8
4183
polloï
πολλοὶ
Plusieurs
Adj-NPM
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
4766
éstrôsan
ἔστρωσαν
étendirent
V-AAInd-3P
3598
hodon
ὁδόν
chemin
N-ASF
-
,
,
243
alloï
ἄλλοι
d’autres
Adj-NPM
4746
stoïbadas
στοιβάδας
des rameaux
N-APF
2875
ékopton
ἔκοπτον
coupaient
V-IAInd-3P
1186
déndrôn
δένδρων
arbres
N-GPN
4766
éstrônnuon
ἐστρώννυον
répandaient
V-IAInd-3P
3598
hodon
ὁδόν
chemin
N-ASF
-
.
;
Traduction J.N. Darby
Et1161
plusieurs4183
étendaient4766
leurs 3588, 846
vêtements2440
sur1519
le3588
chemin3598
,
et1161
d’
autres243
coupaient2875
des
rameaux4746
des 1537, 3588
arbres1186
,
et2532
les
répandaient4766
sur1519
le3588
chemin3598
;
Traduction révisée
Beaucoup étendaient leurs vêtements sur le chemin, d’autres coupaient des rameaux des arbres, et les répandaient sur le chemin ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
πολλοι
πολλοι
πολλοι
δε
δε
τα
τα
τα
ιματια
ιματια
ιματια
αυτων
αυτων
αυτων
εστρωσαν
εστρωσαν
εστρωσαν
εις
εις
εις
την
την
την
οδον
οδον
οδον
αλλοι
αλλοι
αλλοι
δε
δε
δε
στοιβαδας
στοιβαδας
στιβαδας
εκοπτον
εκοπτον
κοψαντες
εκ
εκ
εκ
των
των
των
δενδρων
δενδρων
αγρων
και
και
εστρωννυον
εστρωννυον
εις
εις
την
την
οδον
οδον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby