Marc 11. 7
7
71
êgagon
ἤγαγον
ils amenèrent
V-2AAInd-3P
4454
pôlon
πῶλον
ânon
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
,
,
1911
épébalon
ἐπέβαλον
mirent sur
V-2AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
2440
himatia
ἱμάτια
vêtements
N-APN
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
,
,
2523
ékathisén
ἐκάθισεν
il s’assit
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
amenèrent71
l’3588
ânon4454
à4314
Jésus2424
et2532
mirent1911
leurs 3588, 846
vêtements2440
sur1911
l’
ânon846
,
et2532
il
s’2523
assit2523
dessus 1909, 846
.
Traduction révisée
Ils amènent l’ânon à Jésus, mettent leurs vêtements sur l’ânon ; et il s’assit dessus.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ηγαγον
ηγαγον
φερουσιν
τον
τον
τον
πωλον
πωλον
πωλον
προς
προς
προς
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
επεβαλον
επεβαλον
επιβαλλουσιν
αυτω
αυτω
αυτω
τα
τα
τα
ιματια
ιματια
ιματια
αυτων
αυτων
αυτων
και
και
και
εκαθισεν
εκαθισεν
εκαθισεν
επ
επ
επ
αυτω
αυτω
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée