Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 11. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
5217
Hupaguété
Ὑπάγετε
Allez
V-PAImp-2P
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2968
kômên
κώμην
village
N-ASF
3588
tên
τὴν
celui
Art-ASF
2713
katénanti
κατέναντι
en face de
Adv
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1531
éisporéuoménoï
εἰσπορευόμενοι
entrant
V-PDP-NPM
1519
éis
εἰς
en
Prep
846
aütên
αὐτὴν
lui
PrPers-ASF
2147
héurêsété
εὑρήσετε
vous trouverez
V-FAInd-2P
4454
pôlon
πῶλον
un ânon
N-ASM
1210
dédéménon
δεδεμένον
ayant été attaché
V-RPP-ASM
-

,
,
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
3739
hon
ὃν
lequel
PrRel-ASM
3768
oupô
οὔπω
jamais
Adv
3762
oudéis
οὐδεὶς
aucun
Adj-NSM
444
anthrôpôn
ἀνθρώπων
des hommes
N-GPM
2523
kékathikén
κεκάθικεν
s’est assis
V-RAInd-3S
-

·
;
3089
lusaté
λύσατε
détachez-
V-AAImp-2P
846
aüton
αὐτὸν
le
PrPers-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5342
phérété
φέρετε
amenez
V-PAImp-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
leur846
dit3004
:
Allez5217
au 1519, 3588
village2968
qui3588
est
vis2713
-
à
-
vis2713
de
vous5216
;
et2532
aussitôt2112
,
en
y 1519, 846
entrant1531
,
vous
trouverez2147
un
ânon4454
attaché1210
,
sur1909
lequel3739
jamais3768
aucun3762
homme444
ne
s’2523
est2523
assis2523
;
détachez3089
-
le846
,
et2532
amenez5342
-
le
.

Traduction révisée

et leur dit : Allez au village qui est en face de vous ; dès que vous y entrerez, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais personne ne s’est assis ; détachez-le et amenez-le.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
υπαγετε
υπαγετε
υπαγετε
εις
εις
εις
την
την
την
κωμην
κωμην
κωμην
την
την
την
κατεναντι
κατεναντι
κατεναντι
υμων
υμων
υμων
και
και
και
ευθεως
ευθεως
ευθυς
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
εισπορευομενοι
εις
εις
εις
αυτην
αυτην
αυτην
ευρησετε
ευρησετε
ευρησετε
πωλον
πωλον
πωλον
δεδεμενον
δεδεμενον
δεδεμενον
εφ
εφ
εφ
ον
ον
ον
ουπω

ουδεις
ουδεις
ουδεις


ουπω
ανθρωπων
ανθρωπων
ανθρωπων
κεκαθικεν
κεκαθικεν
εκαθισεν
λυσατε
λυσαντες
λυσατε
αυτον
αυτον
αυτον
και
αγαγετε
και
φερετε

φερετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale