Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 10. 29


29
611
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
3588

-
Art-NSM
2424
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
3004
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
281
Ἀμὴν
En vérité
Heb
3004
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-
,
:
3762
οὐδείς
personne n’
Adj-NSM
1510
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3739
ὃς
qui
PrRel-NSM
863
ἀφῆκεν
a quitté
V-AAInd-3S
3614
οἰκίαν
maison
N-ASF
2228

ou
Prt
80
ἀδελφοὺς
frères
N-APM
2228

ou
Prt
79
ἀδελφὰς
sœurs
N-APF
2228

ou
Prt
3962
πατέρα
père
N-ASM
2228

ou
Prt
3384
μητέρα
mère
N-ASF
2228

ou
Prt
1135
γυναῖκα
femme
N-ASF
2228

ou
Prt
5043
τἐκνα
enfants
N-APN
2228

ou
Prt
68
ἀγροὺς
champs
N-APM
1752
ἕνεκεν
à cause de
Adv
1700
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
2532
καὶ
et
Conj
1752
ἕνεκεν
à cause de
Adv
3588
τοῦ
l’
Art-GSN
2098
εὐαγγελίου
évangile
N-GSN
-
,
,

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
,
répondant611
,
dit3004
:
En281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
:
il
n’3762
y1510
a1510
personne3762
qui3739
ait863
quitté863
maison3614
,
ou2228
frères80
,
ou2228
sœurs79
,
ou2228
père3962
,
ou2228
mère3384
,
[
ou2228
femme1135
]
,
ou2228
enfants5043
,
ou2228
champs68
,
pour
l’
amour1752
de
moi1700
et2532
pour
l’
amour1752
de3588
l’3588
évangile2098
,

Traduction révisée

Jésus répondit : En vérité, je vous dis : il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de moi et à cause de l’évangile,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
εφη

δε
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ειπεν
ειπεν
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
ουδεις
ουδεις
ουδεις
εστιν
εστιν
εστιν
ος
ος
ος
αφηκεν
αφηκεν
αφηκεν
οικιαν
οικιαν
οικιαν
η
η
η
αδελφους
αδελφους
αδελφους
η
η
η
αδελφας
αδελφας
αδελφας
η
η
πατερα
πατερα


η
η
η
μητερα
μητερα
μητερα
η
η
η
γυναικα
γυναικα
πατερα
η
η
η
τεκνα
τεκνα
τεκνα
η
η
η
αγρους
αγρους
αγρους
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
εμου
εμου
εμου
και
και
και
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
του
του
του
ευαγγελιου
ευαγγελιου
ευαγγελιου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale