Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 10. 19


19
3588
tas
τὰς
Les
Art-APF
1785
éntolas
ἐντολὰς
commandements
N-APF
1492
oïdas
οἶδας
tu connais
V-RAInd-2S
-

·
:
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
3431
moïkhéusês
μοιχεύσῃς
commets adultère
V-AASubj-2S
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
5407
phonéusês
φονεύσῃς
tue
V-AASubj-2S
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
2813
klépsês
κλέψῃς
tu voleras
V-AASubj-2S
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
5576
pséudomarturêsês
ψευδομαρτυρήσῃς
dis de faux témoignage
V-AASubj-2S
-

,
,
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
650
apostérêsês
ἀποστερήσῃς
fais tort
V-AASubj-2S
-

,
,
5091
tima
τίμα
honore
V-PAImp-2S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3962
patéra
πατέρα
père
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3384
mêtéra
μητέρα
mère
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Tu
sais1492
les3588
commandements1785
:
Ne3361
commets3431
point3361
adultère3431
;
ne3361
tue5407
point3361
;
ne3361
dérobe2813
point3361
;
ne3361
dis5576
point3361
de
faux5576
témoignage5576
;
ne3361
fais650
tort650
à
personne3361
;
honore5091
ton 3588, 4675
père3962
et2532
ta3588
mère3384
.

Traduction révisée

Tu connais les commandements : Ne tue pas ; ne commets pas d’adultère ; ne vole pas ; ne dis pas de faux témoignage ; ne fais de tort à personne ; honore ton père et ta mère.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τας
τας
τας
εντολας
εντολας
εντολας
οιδας
οιδας
οιδας
μη
μη
μη
μοιχευσης
μοιχευσης
φονευσης
μη
μη
μη
φονευσης
φονευσης
μοιχευσης
μη
μη
μη
κλεψης
κλεψης
κλεψης
μη
μη
μη
ψευδομαρτυρησης
ψευδομαρτυρησης
ψευδομαρτυρησης
μη
μη
μη
αποστερησης
αποστερησης
αποστερησης
τιμα
τιμα
τιμα
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα
σου
σου
σου
και
και
και
την
την
την
μητερα
μητερα
μητερα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale