Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Marc 1. 11


11
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
5456
phônê
φωνὴ
une voix
N-NSF
1096
éguénéto
ἐγένετο
vint
V-2ADmInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
1510
éi
εἶ
tu es
V-PAInd-2S
3588
ho

le
Art-NSM
5207
Huios
Υἱός
Fils
N-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
ho

le
Art-NSM
27
agapêtos
ἀγαπητός
bien-aimé
Adj-NSM
-

,
;
1722
én
ἐν
en
Prep
4671
soï
σοὶ
toi
PrPers-2DS
2106
éudokêsa
εὐδόκησα
j’ai trouvé mon plaisir
V-AAInd-1S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
y1096
eut1096
une
voix5456
qui
venait1537
des
cieux3772
:
Tu
es1510
mon 3588, 3450
Fils5207
bien27
-
aimé27
;
en1722
toi4671
j’2106
ai2106
trouvé2106
mon2106
plaisir2106
.
§

Traduction révisée

Et il y eut une voix qui venait des cieux : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j’ai trouvé mon plaisir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
φωνη
φωνη
φωνη
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εκ
εκ
εκ
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
συ
συ
συ
ει
ει
ει
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
μου
μου
μου
ο
ο
ο
αγαπητος
αγαπητος
αγαπητος
εν
εν
εν
σοι
ω
σοι
ευδοκησα
ευδοκησα
ευδοκησα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale