Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 9. 14


14
1510
êsan
ἦσαν
Ils étaient
V-IAInd-3P
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5616
hôséi
ὡσεὶ
environ
Adv
435
andrés
ἄνδρες
hommes
N-NPM
4000
péntakiskhilioï
πεντακισχίλιοι
cinq mille
Adj-NPM
-

.
.
2036
éipén
εἶπεν
Il dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
4314
pros
πρὸς
à
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
:
2625
Kataklinaté
Κατακλίνατε
Faites asseoir
V-AAImp-2P
846
aütous
αυτοὺς
eux
PrPers-APM
2828
klisias
κλισίας
[par] rangs
N-APF
303
ana
ἀνὰ
[de] chacun
Prep
4004
péntêkonta
πεντήκοντα
cinquante
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
ils
étaient1510
environ5616
50004000
hommes435
.
Et1161
il
dit2036
à4314
ses 3588, 846
disciples3101
:
Faites2625
-846
les846
asseoir2625
par2828
rangs2828
de
504004
chacun303
.

Traduction révisée

car ils étaient environ 5 000 hommes. Mais il dit à ses disciples : Faites-les asseoir par rangs de 50 chacun.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ησαν
ησαν
ησαν
γαρ
γαρ
γαρ
ωσει
ωσει
ωσει
ανδρες
ανδρες
ανδρες
πεντακισχιλιοι
πεντακισχιλιοι
πεντακισχιλιοι
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
προς
προς
προς
τους
τους
τους
μαθητας
μαθητας
μαθητας
αυτου
αυτου
αυτου
κατακλινατε
κατακλινατε
κατακλινατε
αυτους
αυτους
αυτους
κλισιας
κλισιας
κλισιας


ωσει
ανα
ανα
ανα
πεντηκοντα
πεντηκοντα
πεντηκοντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale