Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 8. 2


2
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1135
gunaïkés
γυναῖκές
des femmes
N-NPF
5100
tinés
τινες
quelques-unes
PrInd-NPF
3739
haï
αἳ
qui
PrRel-NPF
1510
êsan
ἦσαν
avaient été
V-IAInd-3P
2323
téthérapéuménaï
τεθεραπευμέναι
guéries
V-RPP-NPF
575
apo
ἀπὸ
d’
Prep
4151
pnéumatôn
πνευμάτων
esprits
N-GPN
4190
ponêrôn
πονηρῶν
mauvais
Adj-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
769
asthénéiôn
ἀσθενειῶν
d’infirmités
N-GPF
-

,
,
3137
Maria
Μαρία
Marie
N-NSF
3588


celle
Art-NSF
2564
kalouménê
καλουμένη
appelée
V-PPP-NSF
3094
Magdalênê
Μαγδαληνή
Magdaleine
N-NSF
-

,
,
575
aph'
ἀφ᾿
de
Prep
3739
hês
ἧς
laquelle
PrRel-GSF
1140
daïmonia
δαιμόνια
démons
N-NPN
2033
hépta
ἑπτὰ
sept
Adj-NumI
1831
éxélêluthéi
ἐξεληλύθει
étaient sortis
V-LAInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

et2532
des
femmes1135
aussi5100
qui3739
avaient1510
été1510
guéries2323
d’575
esprits4151
malins4190
et2532
d’
infirmités769
,
Marie3137
,
qu’
on2564
appelait2564
Magdeleine3094
,
de575
laquelle3739
étaient1831
sortis1831
sept2033
démons1140
,

Traduction révisée

et aussi quelques femmes qui avaient été guéries d’esprits malins et d’infirmités : Marie, qu’on appelait Magdeleine, dont étaient sortis sept démons,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
γυναικες
γυναικες
γυναικες
τινες
τινες
τινες
αι
αι
αι
ησαν
ησαν
ησαν
τεθεραπευμεναι
τεθεραπευμεναι
τεθεραπευμεναι
απο
απο
απο
πνευματων
πνευματων
πνευματων
πονηρων
πονηρων
πονηρων
και
και
και
ασθενειων
ασθενειων
ασθενειων
μαρια
μαρια
μαρια
η
η
η
καλουμενη
καλουμενη
καλουμενη
μαγδαληνη
μαγδαληνη
μαγδαληνη
αφ
αφ
αφ
ης
ης
ης
δαιμονια
δαιμονια
δαιμονια
επτα
επτα
επτα
εξεληλυθει
εξεληλυθει
εξεληλυθει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale