Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 7. 35


35
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1344
édikaïôthê
ἐδικαιώθη
a été justifiée
V-APInd-3S
3588


la
Art-NSF
4678
sophia
σοφία
sagesse
N-NSF
575
apo
ἀπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
5043
téknôn
τέκνων
enfants
N-GPN
846
aütês
αὐτῆς
d’elle
PrPers-GSF
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
la3588
sagesse4678
a1344
été1344
justifiée1344
par575
tous3956
ses 3588, 846
enfants5043
.
§

Traduction révisée

Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εδικαιωθη
εδικαιωθη
εδικαιωθη
η
η
η
σοφια
σοφια
σοφια
απο
απο
απο


παντων
των
των
των
τεκνων
τεκνων
τεκνων
αυτης
αυτης
αυτης
παντων
παντων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale