Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 7. 19


19
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4341
proskalésaménos
προσκαλεσάμενος
ayant appelé auprès [de lui]
V-ADmP-NSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5100
tinas
τινὰς
certains
PrInd-APM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3588
ho

-
Art-NSM
2491
Iôannês
Ἰωάννης
Jean
N-NSM
3992
épémpsén
ἔπεμψεν
[les] envoya
V-AAInd-3S
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
3004
légôn
λέγων
disant
V-PAP-NSM
-

·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
1510
éi
εἶ
es-tu
V-PAInd-2S
3588
ho

celui
Art-NSM
2064
érkhoménos
ἐρχόμενος
venant
V-PDP-NSM
-

,
,
2228
ê

ou
Prt
243
allon
ἄλλον
un autre
Adj-ASM
4328
prosdokômén
προσδοκῶμεν
devons-nous attendre
V-PASubj-1P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

les
envoya3992
vers4314
Jésus2424
,
disant3004
:
Es1510
-
tu
celui3588
qui
vient2064
,
ou2228
devons4328
-
nous
en4328
attendre4328
un
autre243
?

Traduction révisée

les envoya vers Jésus pour lui dire :Es-tu celui qui vient, ou devons-nous en attendre un autre ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
δυο
δυο
δυο
τινας
τινας
τινας
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
αυτου
ο
ο
ο
ιωαννης
ιωαννης
ιωαννης
επεμψεν
επεμψεν
επεμψεν
προς
προς
προς
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
κυριον
λεγων
λεγων
λεγων
συ
συ
συ
ει
ει
ει
ο
ο
ο
ερχομενος
ερχομενος
ερχομενος
η
η
η
αλλον
αλλον
αλλον
προσδοκωμεν
προσδοκωμεν
προσδοκωμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale