Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 6. 5


5
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3004
éléguén
ἔλεγεν
il disait
V-IAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
2962
Kurios
Κύριός
Seigneur
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de l’
Art-GSM
444
anthrôpou
ἀνθρώπου
homme
N-GSM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4521
sabbatou
σαββάτου
sabbat
N-GSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
leur846
dit3004
:
Le3588
fils5207
de3588
l’3588
homme444
est1510
seigneur2962
aussi2532
du3588
sabbat4521
.
§

Traduction révisée

Puis il leur dit : Le Fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελεγεν
ελεγεν
ελεγεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
οτι
οτι
κυριος
κυριος
κυριος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
του
υιος
υιος
σαββατου
του
του
ο
ανθρωπου
ανθρωπου
υιος
και
και
του
του
του
σαββατου
σαββατου
ανθρωπου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale