Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 6. 39


39
2036
Éipén
Εἶπεν
Il disait
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3850
parabolên
παραβολὴν
une parabole
N-ASF
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
3385
Mêti
Μήτι
Est-ce que
Prt
1410
dunataï
δύναται
peut
V-PDInd-3S
5185
tuphlos
τυφλὸς
un [homme] aveugle
Adj-NSM
5185
tuphlon
τυφλὸν
un [homme] aveugle
Adj-ASM
3594
hodêguéin
ὁδηγεῖν
guider
V-PAInf
-

;
?
3780
oukhi
οὐχὶ
Ne pas
Prt
297
amphotéroï
ἀμφότεροι
tous deux
Adj-NPM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
999
bothunon
βόθυνον
un trou
N-ASM
4098
pésountaï
πεσοῦνται
tomberont
V-FDInd-3P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
leur846
disait2036
aussi2532
une
parabole3850
:
Un
aveugle5185
peut1410
-
il
conduire3594
un
aveugle5185
?
ne3780
tomberont4098
-
ils
pas3780
tous297
deux297
dans1519
la
fosse999
?

Traduction révisée

Il leur dit aussi une parabole : Est-ce qu’un aveugle peut guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans un trou ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
και

και
παραβολην
παραβολην
παραβολην
αυτοις
αυτοις
αυτοις
μητι
μητι
μητι
δυναται
δυναται
δυναται
τυφλος
τυφλος
τυφλος
τυφλον
τυφλον
τυφλον
οδηγειν
οδηγειν
οδηγειν
ουχι
ουχι
ουχι
αμφοτεροι
αμφοτεροι
αμφοτεροι
εις
εις
εις
βοθυνον
βοθυνον
βοθυνον
πεσουνται
πεσουνται
εμπεσουνται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale