Luc 5. 37
37
3762
oudéis
οὐδεὶς
personne ne
Adj-NSM
906
balléi
βάλλει
met
V-PAInd-3S
3631
oïnon
οἶνον
du vin
N-ASM
3501
néon
νέον
nouveau
Adj-ASM
779
askous
ἀσκοὺς
des outres
N-APM
3820
palaïous
παλαιούς
vieilles
Adj-APM
-
·
;
-
,
,
4486
rhêxéi
ῥήξει
fera éclater
V-FAInd-3S
3631
oïnos
οἶνος
vin
N-NSM
3501
néos
νέος
nouveau
Adj-NSM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
779
askous
ἀσκούς
outres
N-APM
-
,
,
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
1632
ékkhuthêsétaï
ἐκχυθήσεται
sera répandu
V-FPInd-3S
-
,
,
779
askoï
ἀσκοὶ
outres
N-NPM
622
apolountaï
ἀπολοῦνται
seront perdues
V-FMInd-3P
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
personne3762
ne906
met906
du
vin3631
nouveau3501
dans1519
de
vieilles3820
outres779
;
autrement 1487, 1161, 3361
le3588
vin3631
nouveau3501
rompra4486
les3588
outres779
,
et2532
il846
se1632
répandra1632
,
et2532
les3588
outres779
seront622
perdues622
;
Traduction révisée
Personne ne met non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; sinon, le vin nouveau fera éclater les outres, il se répandra et les outres seront perdues ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ουδεις
ουδεις
ουδεις
βαλλει
βαλλει
βαλλει
οινον
οινον
οινον
νεον
νεον
νεον
εις
εις
εις
ασκους
ασκους
ασκους
παλαιους
παλαιους
παλαιους
ει
ει
ει
δε
δε
δε
μη
μηγε
μη
γε
γε
ρηξει
ρηξει
ρηξει
ο
ο
ο
νεος
οινος
οινος
οινος
ο
τους
ο
νεος
ασκους
νεος
τους
και
τους
ασκους
αυτος
ασκους
εκχυθησεται
και
και
και
αυτος
οι
αυτος
εκχυθησεται
ασκοι
εκχυθησεται
και
απολουνται
και
οι
οι
ασκοι
ασκοι
απολουνται
απολουνται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby