Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 5. 34


34
3588
ho

-
Art-NSM
1161

δὲ
Et
Conj
2036
éipén
εἶπεν
il dit
V-2AAInd-3S
4314
pros
πρὸς
à
Prep
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

·
:
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
1410
dunasthé
δύνασθε
vous pouvez
V-PDInd-2P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
5207
huious
υἱοὺς
fils
N-APM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3567
numphônos
νυμφῶνος
chambre nuptiale
N-GSM
-

,
,
1722
én
ἐν
pendant
Prep
3739


que
PrRel-DSM
3588
ho

l’
Art-NSM
3566
numphios
νυμφίος
époux
N-NSM
3326
mét'
μετ᾿
avec
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
faire
V-AAInf
3522
nêstéuéin
νηστεύειν
jeûner
V-PAInf
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
il
leur 4314, 846
dit2036
:
Pouvez1410
-
vous
faire4160
jeûner3522
les3588
fils5207
de3588
la3588
chambre3567
nuptiale3567
pendant1722
que3739
l’3588
époux3566
est1510
avec3326
eux846
?

Traduction révisée

Mais il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε


ιησους
ειπεν
ειπεν
ειπεν
προς
προς
προς
αυτους
αυτους
αυτους
μη
μη
μη
δυνασθε
δυνασθε
δυνασθε
τους
τους
τους
υιους
υιους
υιους
του
του
του
νυμφωνος
νυμφωνος
νυμφωνος
εν
εν
εν
ω
ω
ω
ο
ο
ο
νυμφιος
νυμφιος
νυμφιος
μετ
μετ
μετ
αυτων
αυτων
αυτων
εστιν
εστιν
εστιν
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
νηστευειν
νηστευειν
νηστευσαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale