Luc 5. 26
26
1611
ékstasis
ἔκστασις
un étonnement
N-NSF
2983
élabén
ἔλαβεν
saisit
V-2AAInd-3S
537
hapantas
ἅπαντας
tous
Adj-APM
1392
édoxadzon
ἐδόξαζον
ils glorifiaient
V-IAInd-3P
2316
Théon
Θεόν
Dieu
N-ASM
-
,
,
4130
éplêsthêsan
ἐπλήσθησαν
ils furent remplis
V-APInd-3P
5401
phobou
φόβου
de crainte
N-GSM
3004
légontés
λέγοντες
disant
V-PAP-NPM
1492
idomén
ἴδομεν
Nous avons vu
V-AAInd-1P
3861
paradoxa
παράδοξα
des choses extraordinaires
Adj-APN
4594
sêméron
σήμερον
aujourd’hui
Adv
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
ils
furent2983
tous537
saisis2983
d’
étonnement1611
,
et2532
glorifiaient1392
Dieu2316
;
et2532
ils
furent4130
remplis4130
de
crainte5401
,
disant3004
:
Nous
avons1492
vu1492
aujourd’4594
hui4594
des
choses3861
étranges3861
.
§
Traduction révisée
Ils furent tous saisis d’étonnement et glorifiaient Dieu. Remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
εκστασις
εκστασις
εκστασις
ελαβεν
ελαβεν
ελαβεν
απαντας
απαντας
απαντας
και
και
και
εδοξαζον
εδοξαζον
εδοξαζον
τον
τον
τον
θεον
θεον
θεον
και
και
και
επλησθησαν
επλησθησαν
επλησθησαν
φοβου
φοβου
φοβου
λεγοντες
λεγοντες
λεγοντες
οτι
οτι
οτι
ιδομεν
ειδομεν
ειδομεν
παραδοξα
παραδοξα
παραδοξα
σημερον
σημερον
σημερον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby