Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 4. 28


28
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
4130
éplêsthêsan
ἐπλήσθησαν
ils furent remplis
V-APInd-3P
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2372
thumou
θυμοῦ
de colère
N-GSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4864
sunagôguê
συναγωγῇ
synagogue
N-DSF
191
akouontés
ἀκούοντες
[en] entendant
V-PAP-NPM
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-APN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
furent4130
tous3956
remplis4130
de
colère2372
dans1722
la3588
synagogue4864
en191
entendant191
ces5023
choses5023
;

Traduction révisée

Alors ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant cela ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
επλησθησαν
επλησθησαν
επλησθησαν
παντες
παντες
παντες
θυμου
θυμου
θυμου
εν
εν
εν
τη
τη
τη
συναγωγη
συναγωγη
συναγωγη
ακουοντες
ακουοντες
ακουοντες
ταυτα
ταυτα
ταυτα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale