Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 3. 27


27
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2490
Iôanan
Ἰωανὰν
de Johanna
N-PrI
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
4488
Rhêsa
Ῥησὰ
de Rhésa
N-PrI
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2216
Dzorobabél
Ζοροβαβὲλ
de Zorobabel
N-PrI
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
4528
Salathiêl
Σαλαθιὴλ
de Salathiel
N-PrI
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3518
Nêréi
Νηρεὶ
de Néri
N-PrI

Traduction J.N. Darby

de
Johanna2490
,
de
Rhésa4488
,
de
Zorobabel2216
,
de
Salathiel4528
,
de
Néri3518
,

Traduction révisée

de Johanan, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
του
του
του
ιωαναν
ιωαναν
ιωαναν
του
του
του
ρησα
ρησα
ρησα
του
του
του
ζοροβαβελ
ζοροβαβελ
ζοροβαβελ
του
του
του
σαλαθιηλ
σαλαθιηλ
σαλαθιηλ
του
του
του
νηρει
νηρι
νηρι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale