Luc 24. 52
52
846
aütoï
αὐτοὶ
eux
PrPers-NPM
4352
proskunêsantés
προσκυνήσαντες
ayant rendu hommage
V-AAP-NPM
846
aüton
αὐτὸν
à lui
PrPers-ASM
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
ils s’en retournèrent
V-AAInd-3P
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλὴμ
Jérusalem
N-PrI
5479
kharas
χαρᾶς
une joie
N-GSF
3173
mégalês
μεγάλης
grande
Adj-GSF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et2532
eux846
,
lui846
ayant4352
rendu4352
hommage4352
,
s’5290
en5290
retournèrent5290
à1519
Jérusalem2419
avec3326
une
grande3173
joie5479
.
Traduction révisée
Eux, après lui avoir rendu hommage, s’en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αυτοι
αυτοι
αυτοι
προσκυνησαντες
προσκυνησαντες
προσκυνησαντες
αυτον
αυτον
αυτον
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
εις
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
μετα
μετα
μετα
χαρας
χαρας
χαρας
μεγαλης
μεγαλης
μεγαλης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby