Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 24. 33


33
2532
Kaï
Καὶ
Et
Conj
450
anastantés
ἀναστάντες
s’étant levé
V-2AAP-NPM
846
aütê
αὐτῇ
à celle-ci
PrPers-DSF
3588

τῇ
l’
Art-DSF
5610
hôra
ὥρᾳ
heure
N-DSF
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
ils s’ en retournèrent
V-AAInd-3P
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλήμ
Jérusalem
N-PrI
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2147
héuron
εὗρον
trouvèrent
V-2AAInd-3P
4867
sunêthroïsménous
συνηθροισμένους
étant assemblés
V-RPP-APM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1733
héndéka
ἕνδεκα
onze
Adj-NumI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et2532
se450
levant450
à
l’3588
heure5610
même846
,
ils
s’5290
en5290
retournèrent5290
à1519
Jérusalem2419
,
et2532
trouvèrent2147
assemblés4867
les3588
onze1733
et2532
ceux3588
qui
étaient3588
avec4862
eux846
,

Traduction révisée

Se levant à l’heure même, ils retournèrent à Jérusalem ; ils trouvèrent assemblés les onze et ceux qui étaient avec eux, qui disaient :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ανασταντες
ανασταντες
ανασταντες
αυτη
αυτη
αυτη
τη
τη
τη
ωρα
ωρα
ωρα
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
εις
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
και
και
και
ευρον
ευρον
ευρον
συνηθροισμενους
συνηθροισμενους
ηθροισμενους
τους
τους
τους
ενδεκα
ενδεκα
ενδεκα
και
και
και
τους
τους
τους
συν
συν
συν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale