Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 44


44
1510
Hên
Ἦν
Il était
V-IAInd-3S
1161

δὲ
or
Conj
5616
hôséi
ὡσεὶ
environ
Adv
5610
hôra
ὥρα
[l’]heure
N-NSF
1623
héktê
ἕκτη
sixième
Adj-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4655
skotos
σκότος
[des] ténèbres
N-NSN
1096
éguénéto
ἐγένετο
survint
V-2ADmInd-3S
1909
éph'
ἐφ᾿
sur
Prep
3650
holên
ὅλην
tout
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
1093
guên
γῆν
pays
N-ASF
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Conj
5610
hôras
ὥρας
[l’]heure
N-GSF
1766
énatês
ἐνάτης
neuvième
Adj-GSF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
était1510
environ5616
la
sixième1623
heure5610
;
et2532
il
y1096
eut1096
des
ténèbres4655
sur1909
tout3650
le3588
pays1093
jusqu’2193
à2193
la
neuvième1766
heure5610
;

Traduction révisée

C’était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu’à la neuvième heure ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)


και
ην
ην
ην
δε
δε
ηδη
ωσει
ωσει
ωσει
ωρα
ωρα
ωρα
εκτη
εκτη
εκτη
και
και
και
σκοτος
σκοτος
σκοτος
εγενετο
εγενετο
εγενετο
εφ
εφ
εφ
ολην
ολην
ολην
την
την
την
γην
γην
γην
εως
εως
εως
ωρας
ωρας
ωρας
ενατης
ενατης
ενατης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale