Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Luc 23. 17


17
318
anankên
ἀνάγκην
[L’]obligation
N-ASF
1161

δὲ
or
Conj
2192
éikhén
εἶχεν
il avait
V-IAInd-3S
630
apoluéin
ἀπολύειν
de relâcher
V-PAInf
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
2596
kata
κατὰ
à
Prep
1859
héortên
ἑορτὴν
[la] fête
N-ASF
1520
héna
ἕνα
un seul
Adj-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
était 318, 2192
obligé 318, 2192
de
leur846
relâcher630
quelqu’1520
un
à2596
la
fête1859
.

Traduction révisée

Or il était obligé de leur relâcher quelqu’un à la fête.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αναγκην
αναγκην
δε
δε
ειχεν
ειχεν
απολυειν
απολυειν
αυτοις
αυτοις
κατα
κατα
εορτην
εορτην
ενα
ενα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale